samedi 13 juin 2009

quelques expressions allemandes !

Maintenant que cela fait 9 mois que je suis en Allemagne et que je commence à mieux maitriser la langue (il vaut mieux quand même ;-)), je me suis dit qu'il était temps de te faire partager les plus belles (ou pas) expressions de la langue de Goethe.
Voici donc une sélection de proverbes que j'ai pu entendre, notamment aux entrainements de hand où Boris et Pipo s'amusent à chercher les expressions les plus originales !

Comme tu vas le voir, ça tourne beaucoup autour du cochon (indispensable ici pour faire les saucisses!) et de la bière (indispensable ici pour boire avec les saucisses!).

Entre parenthèses se trouve la traduction littérale puis la signification.

"Das ist der Hammer!" (C'est le marteau!) - C'est énorme/trop bien

pour les enfants quand ils ne sont pas sages, en agitant l'index :
"Du bist ein schlimmer Finger!" (Tu es un mauvais doigt!). - T'es pas un gentil garçon !

"Ich habe die Nase voll". (J'ai le nez plein) - J'en ai par dessus les oreilles

"Da wird der Hund in der Pfanne verruckt !" (le chien devient fou dans la poele!) - C'est dingue

"Ich wohne wo Fuchs und Hase sich Gute Nacht sagen" (J'habite là où les lièvres et les renards se disent bonne nuit.) - J'habite dans le trou du cul du monde.



"Das ist Schwein teuer" (c'est cochonnement cher) - C'est vachement cher

"Es war kein Schwein da" (il n'y avait pas un cochon) - Il n'y avait pas un chat

"Er hat nicht alle Tassen im Schrank" (il n'a pas toutes les tasses dans le placard) - il lui manque une case

"Ein Bierbauch haben" (avoir un ventre à bière) - avoir les abdos-kro




"Sie hat viel Holz vor der Hütte" (elle a beaucoup de bois devant la cabane) - elle a du monde au balcon

"Die Post geht ab" (la poste s'en va) - Il va y avoir de l'action !

et enfin mon préféré :
"wie Gott in Frankreich leben " (vivre comme dieu en France) - Vivre comme un coq en pâte!




Moi ça me fait bien rire en tout cas, surtout celui avec la Poste (personne ne sait vraiment d'où ça vient d'ailleurs)
Si tu as donc l'occasion d'aller en Allemagne tu peux toujours tenter d'en sortir une ou deux, ce sera la grande classe !!

5 commentaires:

Quentin a dit…

Bien sympa ces petites expressions ^^ y'en a pas mal que je connaissais pas! Comment s'est passé ton 2nd semestre? Bis bald!

Anonyme a dit…

Sympa ! Et j'en ai quelques-unes aussi... comme : Über beide Ohren verliebt sein (être amoureux jusqu'entre les oreilles) ou ich hätte Lust, ihm mein Essen um die Ohren zu hauen (j'avais envie de lui "remplir" les oreilles de mon repas) chez nous c'est plus "j'avais envie de lui faire manger mon repas par les trous de nez" et enfin celle que j'aime particulièrement : Ich fühle mich wie eine warme Cola (je me sens comme un Coca chaud) "je me sens raplapla". Super intéressant ces langues quand même ! Tschüss !

Flynn a dit…

Ça fait plaisir de comparer, c'est amusant.

Très chouette.

Merci!

Anonyme a dit…

ça m'a bien aidé pour mes devoirs d'allemand

Anonyme a dit…

Moi aussi ca ma bien aidé
j ai put faire mn petit classeur ou dut moins, avancer